2015. augusztus 20., csütörtök

Madárijesztő!

 
A magyar néphagyomány szerint Szent Bertalan napján (augusztus 24.) kell állítani a madárijesztőt, hogy a megérett szőlőről a seregélyeket elijessze.
 
Készítsünk mi is ezen a napon a gyerekkel madárijesztőt.  Egy papírtányér madárijesztőt minden ovis gyerek el tud készíteni: a haj levágása, az orr-szem-száj megrajzolása, a kalap felragasztása biztos leköti jó néhány percre a figyelmüket.
 
 
 
Az egyik szemem sír, a másik nevet, mert mint szinte mindig, de angol nyelven nagyon fülbemászó kis dalocskákat találtam a madárijesztőről.
 
I'm a little scarecrow
(sung as I'm a little teapot)
 
I'm a little scarecrow, (Point to self)
Raggedy and worn (Stand with arms out like a scarecrow)
I wear a hat, (touch top of head with one hand)
And my shirt is torn
(touch shirt with other hand)
When the crows fly here, (flap arms)
I wave and shout,(wave arms
)"Away from my Garden
Now get out!"
(make 'shooing' motions with hands)

A dallam ugyanaz, a szöveg más, nekem mindkettő nagyon-nagyon tetszik!

I'm a little scarecrow
stuffed with hay
Standing watch in my field all day.
When I see a crow
I like to shout
Hey Mr. Crow, you'd better watch out. 
 
 
Dallam/ Sung as Teddy bear, Teddy bear
 
Scarecrow, scarecrow, turn around.
Scarecrow, scarecrow, jump up and down.
     Scarecrow, scarecrow, arms up high
     Scarecrow, scarecrow, wink one eye
Scarecrow, scarecrow, bend your knee
Scarecrow, scarecrow, flap in the breeze
     Scarecrow, scarecrow, climb into bed.
     Scarecrow, scarecrow, rest your head.
 
 
De egy magyar verset is hozok!
 
Osváth Erzsébet: Madárijesztő

Madárijesztőnek
nincs a mezőn
dolga.
Álldogál kócosan,
magában morogva.
Azután bóbiskol
ő is egy keveset.
Ki bírná ki ezt a
rekkenő meleget?!
 
Egy jó kis játék a madárijesztővel:

 
És végül egy aranyos kis színező:
 
 

 

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése